Contributing to this translation requires agreeing to its contributor agreement.

Source strings

44,481 Strings 100%
298,629 Words 100%
1,913,081 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
44,481 298,629 1,913,081
All strings Browse Translate Zen
44,481 298,629 1,913,081
Read-only strings Browse Translate Zen
10 33 234
Labeled: ??? Browse Translate Zen
1,820 14,737 92,527
Labeled: Alice Browse Translate Zen
1 6 58
Labeled: Alice AI Browse Translate Zen
2 6 82
Labeled: All Browse Translate Zen
24 200 1,240
Labeled: Angry Ranger AI Browse Translate Zen
292 2,093 13,103
Labeled: Anzu Browse Translate Zen
65 137 799
Labeled: Area Browse Translate Zen
32 409 2,323
Labeled: Botsun Browse Translate Zen
7 27 194
Labeled: Brat Browse Translate Zen
4 8 91
Labeled: Computer Browse Translate Zen
20 384 2,308
Labeled: Documents Browse Translate Zen
129 1,464 8,788
Labeled: File Browse Translate Zen
22 203 1,212
Labeled: Frightened Shin AI Browse Translate Zen
243 2,228 13,990
Labeled: Gashu Browse Translate Zen
1,911 14,597 90,981
Labeled: Gin Browse Translate Zen
27 428 2,670
Labeled: Green Book Browse Translate Zen
420 3,187 20,217
Labeled: Hayasaka Browse Translate Zen
381 2,827 17,675
Labeled: Hinako Browse Translate Zen
2 6 57
Labeled: Hinako (Fake) Browse Translate Zen
7 12 148
Labeled: Hinako(Real) Browse Translate Zen
4 48 314
Labeled: Instruction Manual Browse Translate Zen
161 845 4,705
Labeled: Item Browse Translate Zen
784 5,370 33,639
Labeled: Joe Browse Translate Zen
315 2,670 15,832
Labeled: Kai Browse Translate Zen
1,544 9,519 61,961
Labeled: Kanna Browse Translate Zen
1 5 56
Labeled: Kanna AI Browse Translate Zen
2,969 20,380 129,053
Labeled: Keiji Browse Translate Zen
23 142 868
Labeled: Kugie Browse Translate Zen
593 3,956 25,030
Labeled: Kurumada Browse Translate Zen
5 31 209
Labeled: Left Reko Browse Translate Zen
480 3,003 18,895
Labeled: Mai Browse Translate Zen
1 5 33
Labeled: Man's Voice Browse Translate Zen
364 2,390 15,554
Labeled: Maple Browse Translate Zen
26 162 1,073
Labeled: Megumi Browse Translate Zen
125 852 5,362
Labeled: Meister Browse Translate Zen
69 642 3,918
Labeled: Memorandum Browse Translate Zen
3 21 120
Labeled: Memory Browse Translate Zen
917 7,161 44,709
Labeled: Midori Browse Translate Zen
250 2,092 13,193
Labeled: Miley Browse Translate Zen
291 2,738 17,791
Labeled: Mishima Browse Translate Zen
38 263 2,193
Labeled: Mishima AI Browse Translate Zen
4 20 163
Labeled: Monitor Browse Translate Zen
2 6 72
Labeled: Monster Browse Translate Zen
1 23 145
Labeled: Mr. Blue Browse Translate Zen
32 256 1,564
Labeled: Mr. Policeman (Joe's Father?) Browse Translate Zen
1 21 122
Labeled: Ms. Red Browse Translate Zen
1,261 8,592 54,890
Labeled: Nao Browse Translate Zen
4,693 37,539 239,096
Labeled: Narration Browse Translate Zen
1 21 140
Labeled: Note Paper Browse Translate Zen
11 81 501
Labeled: Player Browse Translate Zen
13 114 651
Labeled: Policeman Browse Translate Zen
3 51 349
Labeled: Poster Browse Translate Zen
2,103 15,788 98,884
Labeled: Q-taro Browse Translate Zen
1 9 79
Labeled: Q-taro AI Browse Translate Zen
421 3,920 24,628
Labeled: Ranger Browse Translate Zen
33 96 1,559
Labeled: Ranger's Head Browse Translate Zen
1,036 6,092 39,194
Labeled: Ranmaru Browse Translate Zen
8 89 596
Labeled: Recruitment List Browse Translate Zen
2,167 17,088 106,573
Labeled: Reko Browse Translate Zen
22 104 842
Labeled: Reko (Fake) Browse Translate Zen
19 236 1,664
Labeled: Rules Browse Translate Zen
3 20 119
Labeled: Ryoko Browse Translate Zen
361 2,670 17,272
Labeled: Safalin Browse Translate Zen
11,150 64,268 437,218
Labeled: Sara Browse Translate Zen
2 19 139
Labeled: Sara (Monitor) Browse Translate Zen
52 471 2,896
Labeled: Sara's Father Browse Translate Zen
1 10 54
Labeled: Sara's Mother Browse Translate Zen
27 193 1,551
Labeled: Shin Browse Translate Zen
148 1,208 8,889
Labeled: Shin AI Browse Translate Zen
25 256 1,444
Labeled: Sneering Mishima AI Browse Translate Zen
24 154 980
Labeled: Sorrowful Maple AI Browse Translate Zen
2,294 17,868 110,642
Labeled: Sou Browse Translate Zen
2 8 62
Labeled: Statue Browse Translate Zen
9 54 368
Labeled: Tablet Browse Translate Zen
127 120 557
Labeled: Technical Browse Translate Zen
436 533 5,460
Labeled: Unused Browse Translate Zen
69 316 2,015
Labeled: Voice Browse Translate Zen
16 170 1,047
Labeled: Voice Data Browse Translate Zen
6 74 457
Labeled: Writing on Debris Browse Translate Zen
3,569 14,844 87,203
Strings without a label Browse Translate Zen

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Images CC-BY-SA-4.0 0 0 0 0 0 0 0
Animations CC-BY-SA-4.0 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website weblate.vinceh121.me/projects/your-turn-to-die/yttd-fr
Instructions for translators

Important informations :

Here is a playable YTTD build automatically updated every hour to this translation project. You can refresh the page with the F5 key in case an update has happened server-side and your browser did not upgrade to it. Just like with Vgperson's build, your saves are stored with cookies. Be careful not to clear them!

For the curious ones, you can check the automated YTTD build's scripts and features here!

While translating the YTTD-FR project, if you stumble upon weird or incomprehensible looking strings, skip them and tell @vinceh121. Please, do not edit or translate them.

Everyone that participated in this project will be credited under the username they choose for their account.

Got an issue? Noticed a bug? @nad is here! I guess!! @vinceh121 also works!

Permissions :

This website's administrators are @nad and @vinceh121. This means they basically have all permissions here and keep close watch over this project.

Next, there are the translators. They are an exclusive group of people that have the permissions required to translate strings and post comments. To be a translator, you need an account with special configuration from the administrators.

Finally, the contributors. Any other people that make an account can suggest translations of any string or word! However, they cannot translate strings. They can still vote for suggestions, though!

Every person who contributed to this project will be credited once it will be finished.

Getting started :

So, you came all the way through here, motivated and furious, looking to epically translate things and stuff... but you're so lost you literally can't even? Fear no longer!

Here is a basic, short and lighthearted tutorial about the basics.

Here is the French translation project of YTTD. From this page, you can choose the kind of strings (lines of text) you want to translate. Let's choose 'Unfinished strings' for this tutorial. In the top left corner, you can see the number of pages left from the category or search results you made. There's also a search bar right on the, well... right. Right on the bottom is the translation part of the page! There's the original English line that you can't edit and the French one that you're supposed to fill up.

The buttons are pretty self-explanatory, I'm not gonna delve into them. Not too far from the buttons, you should be able to notice some tabs. I'm gonna get into details for the basic ones. They really are self-explanatory... The 'Nearby strings' tab gives you more context using previous and incoming lines of dialogues. The 'Comment' tab allows you to read and make comments about a string if you're a translator.

Now, look alive! It's almost over, I promise. Check the top right-hand corner. See the glossary? You can add words to it. When words that are in the glossary get detected in a string, they show up in the glossary part of the page. Here is an intuitive example with Sue Miley.

Finally, the string's information! This tab is really useful : its goal is to give you even more precious context about the string you're currently reviewing. To this end, screenshots and labels are sometimes available. The screenshots allow you to take a look at a picture of the moment the string is rendered in the game. In the "Labels" tab, you can get a bit more information about a string, like which character is saying the line you're translating. That's what you should be looking for if a string seems suspicious, as some lines are unused and some other ones are technical stuff you seriously don't want to poke. They make it easy to know if a line should be translated or not (if you're not sure, just skip and ask @nad or @vinceh121 eventually). From this part of the page, with the correct permissions, you can also add some notes to a string by clicking on the small pencil. It's really useful!

Remember : if you meet any issues or notice any inconsistencies in this part of the page, contact @nad or @vinceh121!

That's all! By the way, the glossary works exactly the same way as the YTTD French translation project... except administrators can make new entries to add terms. This makes it really easy to organize and check what words have already been translated or need suggestions in order to stay consistent. If that's not seriously convenient, I don't know what is!

Well, I think that's pretty much it. Hope this cleared things up!

Graphists :

Graphists, you can check the images that need to be edited and translated by accessing and rummaging through the folders here.

Check the commit's title on the right side of an image's name to conveniently know if it has already been translated or not. By clicking on a file, you can take a look at it and download it.

To commit and upload a translated image to the build, just send the image decrypted to @nad or @vinceh121 alongside your username so that we can credit you!

Animations :

Animations show up during debates ("Discussion End", "Battle", "Introductions"...).

Suggest or edit translations for animations in the Animations component.

Once translations are done, @nad will edit and upload them manually.

Choices :

The possible values in choice popups are listed as a single string, each option on its own line.

Furthermore, choice boxes resize themselves dynamically according to the line's length. The longer the line, the longer the box gets.

Nadeko's translation notes :

The notes @nad collected while first working on the game are integrated in the glossary!

Notably, there are tags in some strings that are used to change font colors, font size, display images... If you're not quite sure about the effect of one, check the glossary.

@nad compiled most of them inside.

Nadeko's early translation suggestion :

@nad worked alone for some time on a translation a few years ago (C1-1 done, C1-2 almost finished) and is directly suggested if possible when you're looking to translate a string.

However, sometimes, @nad 's original translation doesn't directly show up as a suggested translation. Instead, the automatic suggestion does.

To fix this, search in the suggestions for the first English line of the string you're looking to translate. It should show up there, in the translation memory.

Project maintainers User avatar YTTDBot
Translation license Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
Contributor agreement

You agree that any translation you contribute is licensed under the Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International license: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr

Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Only chosen users can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language can not be edited.
File mask *.json
Monolingual base language file EN.json
Translation file Download EN.json
Last change Dec. 24, 2023, 1:22 p.m.
Last author vinceh121
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 44,481 298,629 1,913,081
Translated 100% 44,481 100% 298,629 100% 1,913,081
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 100% 44,481 100% 298,629 100% 1,913,081
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

0
Hosted words
0
Hosted strings
0%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar vinceh121

Comment resolved

Comment resolved 9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

1000YenBill.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

DummyBullets.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

LiveBullets.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

Revolver.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

Dart.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

Lighter.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

Cigar.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

RedKey.png
9 months ago
User avatar nad

Screenshot added

RoomKey.png
9 months ago
Browse all translation changes